?

Log in

Памяти М.Л. Гаспарова
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 19 most recent journal entries recorded in Памяти М.Л.Гаспарова's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Wednesday, February 25th, 2015
9:58 pm
[spaniel90100]
"Переводы плюс"
Дорогие коллеги, позволю себе небольшую саморекламу:
в издательстве Memories/Membook в Москве вышла моя книга "Переводы плюс", посвященная памяти М.Л.Гаспарова
(и содержащая в том числе два его письма - "Вместо послесловия").
Думаю, участникам этого сообщества она может быть интересна.
Информация о книге здесь: http://membook.ru/index.htm?books/torpusman/info.htm
Friday, July 26th, 2013
10:40 pm
[platonicus]
Памяти МЛГ

24 июля, 22:20

Калхасъ говоритъ: - Вы вожди или бабы?
Вамъ въ слезливый романъ или въ строгiй эпосъ?
Что «нельзя же своихъ»? Животомъ, знать, слабы?
Вы затѣмъ рождены, чтобы взять эту крѣпость.


Калхасъ говоритъ: - Потомки и боги
Помнятъ только цѣль, забывая срѣдство.
Все проститъ побѣда, все спишутъ итоги,
Даже дѣтоубiйство и людоѣдство.


Калхасъ говоритъ: - Отъ всего столѣтья
Останется распря: ахейцы и Троя.
Всѣ слезинки ребенка – это такъ, междомѣтья.
Въ существительныхъ ходитъ твердость строя.


Калхасъ говоритъ: - Черезъ два поколенья
Эта жертва, отдавшая намъ сторицей,
Станетъ миѳомъ: и нож-то, молъ, въ плоть оленью,
А дѣвица-то выжила, стала жрицей.


Калхасъ говоритъ: - Боги будутъ въ отвѣтѣ.
Вѣрьте имъ и не слушайте совѣсть-кликушу.
Калхасъ говоритъ: - За попутный вѣтеръ
Можно все отдать, даже вѣщую душу.


И о чемъ тутъ спорить, скажите на милость?
У васъ выбора нѣтъ, нѣтъ для васъ и задачи:
Три тысячи лѣтъ, какъ все это случилось,
И вѣдь именно такъ, и никакъ иначе!

9in-10in.livejournal.com/82928.html
Saturday, April 6th, 2013
2:23 pm
[saag]
опыт поэтологического анализа церковнославянского текста
Оригинал взят у saag в опыт поэтологического анализа церковнославянского текста
Великий пост – время внутреннего обновления. Прежде всего, обновления нравственного – покаяния. Но посильное истончение плоти – во имя Слова Божия – способно придать душе особую чуткость (от слав. чути – ‘слышать’), которая может проявляться не только в более внимательной исповеди, но и шире: например, в новом, обновленном взгляде на давно знакомое, такое «свое», почти приевшееся, рутинное – будто мы видим (или слышим) это знакомое впервые. Такой взгляд – к примеру, на своего ближнего – великая и долгожданная радость.
Знаменательно, что середина нынешнего Великого поста совпала с праздником Благовещения. И мы предлагаем к внимательному Великий пост
Печаль и искушение. По личной просьбе О.А.Седаковой я написал к нынешнему сугубому торжеству - Крестопоклонная + Благовещение - поэтологический анализ (первый опыт для широкой аудитории) двух стихир из обеих этих служб. К сожалению, на сайте журнала моя часть так и не появилась. А хороша ложка к обеду. Поэтому - публикую здесь. Пока без всякой адаптации к изменившемуся формату публикации: некогда. Чуть позже размещу здесь для удобства греческий и цсл тексты обоих песнопений. А пока заинтересованные читатели могут увидеть их по ссылке.


"РАДУЙСЯ!"

Великий пост – время внутреннего обновления. Прежде всего, обновления нравственного – покаяния. Но посильное истончение плоти – во имя Слова Божия – способно придать душе особую чуткость (от слав. чути – ‘слышать’), которая может проявляться не только в более внимательной исповеди, но и шире: например, в новом, обновленном взгляде на давно знакомое, такое «свое», почти приевшееся, рутинное – будто мы видим (или слышим) это знакомое впервые. Такой взгляд – к примеру, на своего ближнего – великая и долгожданная радость.
Знаменательно, что середина нынешнего Великого поста совпала с праздником Благовещения. И мы предлагаем к внимательному рассмотрению читателя сразу две стихиры – Кресту Господню и Богородице, – общая тема которых выражена приветственным призывом: «Радуйся!»

Сегодня нам хотелось бы затронуть, пожалуй, самую таинственную сторону поэтической формы богослужебных текстов: разговор пойдет о звуках и о звучании. И здесь нам никак не обойтись без предварительного комментария.

Так повелось, что в «точном», лингвистическом разговоре о языке богослужебной поэзии принято высоко превозносить греческий язык: здесь и глубины богословия, и поэзия. А что до церковнославянских переводов – ну, так себе, второй сорт: не перевод, а школьный подстрочник, проза. Для сравнения традиционно предлагается ограниченный ряд греческих текстов, написанных ямбом или иным стихотворным размером, – и их церковнославянские отражения, в которых размер не соблюден. Однако в действительности  поэтика не только церковнославянских гимнов, но и большинства их византийских прототипов не опирается на метр (т.е. регулярное чередование ударных и безударных слогов), или рифму, или на прочие подобные хорошо заметные вещи. Критерии художественного соответствия перевода оригиналу здесь иные. Их трудно отследить сознанием, еще труднее описать. Но сила звучащего церковнославянского слова, хоть и с трудом поддается анализу, несомненна.

С чем сравнить непременное требование регулярного метра от поэтического перевода? В предыдущих выпусках рубрики О. Седакова отмечала, что слова (и сами созвучия в словах!) священных текстов подобны линиям на иконе: не просто рассказ о чем-то подлинном, а сама явленная подлинность. Итак, у гармонии и верности этих линий есть свои законы. Но ведь законы эти – не в том, чтобы все линии на иконе были, скажем, круглыми или отстояли бы друг от друга всегда на равное расстояние. Видимо, дело несколько сложнее.

Читать дальше - о поэтических повторах и проч.Collapse )
Monday, March 18th, 2013
1:39 am
[platonicus]
Внимание, мнимый Гаспаров!
Оригинал взят у covenarius в "Так и знай - обвинят в плагиате"
Сегодня купил в Фаланстере 4 том Избранных трудов М.Л. Гаспарова, составленных главным образом из работ, появившихся после выхода трехтомника. Ни редакторы, ни составители не указаны. В том вошла статья "Итальянский мотив одного "мандельштамовского" стихотворения Цветаевой" (с.625-627). Это статья не М.Л., а моя (опубликована в НЛО - Итальянский мотив одного “московского” стихотворения Цветаевой // Новое литературное обозрение. 1997. № 27. С. 271-273.) В 1996 я показывал текст заметки М.Л. - очевидно он так и остался в его бумагах (с первоначальным чуть иным заглавием).
Именно в связи с ней на книжке "Метр и смысл" М., 1999 М.Л. написал мне шутливую лестную надпись "Дорогому Константину Михайловичу этот разросшийся довесок к одной его заметке от мозаичных трудов М.Гаспарова XII.99", на 44 странице излагается и суть "заметки".
С кого требовать моральной компенсации?

Monday, March 11th, 2013
11:22 am
[tacente]
The Case and Quest of Mikhail Gasparov
Originally posted by tacente at The Case and Quest of Mikhail Gasparov
Доклад, сделанный 5 марта в Петербурге на конференции "Ежик в тумане" "Fighting the Fog in Multiculturalism" про наследие Михаила Леоновича Гаспарова, главным образом переводческое (доклад про Гаспарова, а не конференция, хотя название к нему подходит как ни к кому другому), главным образом переводческое (по-английски, так просили организаторы -- хотя в результате публика была почти стопроцентно русскоязычная, и выглядело это немного странно, но уже и подготовил я так и, главное, синхронисты-практиканты готовились именно к такому варианту; je ne regrette rien, впрочем: все-таки кто по-русски про Гаспарова не знает, тот сам себе злобный буратино, а вот иностранцев про это очень и очень необходимо просветить).



С благодарностью и поклоном azangru, без которого эта запись не была бы ни сделана, ни оформлена.
Monday, November 26th, 2012
12:54 am
[lapadom]
Гаспаров М.Л. Русский стих начала ХХ века в комментариях
Оригинал взят у lapadom в Гаспаров М.Л. Русский стих начала ХХ века в комментариях
Гаспаров М.Л. Русский стих начала ХХ века в комментариях. Издательство "Фортуна Лимитед", 2001.

Uploaded from the Photobucket iPad App



Read more...Collapse )

На той же книжной полке:
Немировский Е. Большая книга о книге-
http://lapadom.livejournal.com/926372.html
Гаспаров М.Л. О русской поэзии. Сборник статей - http://lapadom.livejournal.com/872064.html
Мандельштам О.Э. Стихотворения.Проза. Издательство "Рипол". Комментарий М.Л.Гаспарова (речь, главным образом, идет именно об этом комметарии) -
http://lapadom.livejournal.com/845268.html
Гаспаров М.Л. Записи и выписки -
http://lapadom.livejournal.com/820678.html
Wednesday, November 7th, 2012
5:11 pm
[alpamare]
Sunday, November 4th, 2012
2:00 pm
[alpamare]
Омри Ронен
1-го ноября скоропостижно умер Омри Ронен.
Светлая и благодарная ему память.

ronen_gasparov

***
Не знаю ничего счастливее старости "Изумбраса", озаренной светом вечного дня, и не
знаю, как он умер, да и умер ли. "Old soldiers never die; they only
fade away" -- так пелось в английской песне времен Первой войны.
"Старые солдаты не умирают, а только исчезают из виду.

("Изумбрас")


***
Сегодня первый день осени, беспокойно поют кардиналы в густых деревьях вокруг моего дома и один за другим медленно молкнут в сумерках. Лето отлетает с первыми красными листьями на кленах.

Вот так и буйная сладость жизни, ненаглядная и ветреная подруга, покидает нас, и пустынное слово уже напрасно силится воплотить в себе былой задор.

В своем отзвуке оно чует лишь тоску окружающего безлюдья и бессмысленно внимает самому себе. Так сердечные товарищи ярых и ярких лет, по одному, не простившись, уходят из мира и безвозвратно бросают своего старого спутника. Невесело оставшемуся! Безутешен его отягощенный ум, и лишь дух еще ищет отрады.

("Мертвецы")

***
Екклезиаст говорит, что и псу живому лучше, чем мертвому льву. Может быть. Но если нужно умереть, то лучше быть мертвым львом.

("Ось")

***

Существует грустное выражение: "Слава - солнце мертвых". Иногда оно приписывается Наполеону. На самом деле это слова из повести Бальзака "Поиски Абсолюта": "Слава - это солнце мертвых; при жизни ты будешь несчастен, как все, кто был велик, и разоришь своих детей". Анненский иногда цитировал роман Камиля Моклера "Солнце мертвых" - о поколении символистов - и парафразировал его смысл, по свидетельству Волошина: "Слава - солнце мертвых, мы все умираем неизвестными". Один из героев Моклера говорил, что нужно выбирать между солнцем мертвых и дневным солнцем живых.

У Мандельштама несколько образов солнца мертвых и мертвого солнца. "Человек умирает, песок остывает согретый, / И вчерашнее солнце на черных носилках несут". Здесь "вчерашнее солнце" - Пушкин, которого так несли "похоронщики"-будетляне в опере "Победа над солнцем". Образом мертвого Пушкина навеяны и знаменитые строки: "В Петербурге мы сойдемся снова, / Словно солнце мы похоронили в нем".

Один из мандельштамовских образов ночного солнца, появляющийся в очерке о рано умершем эсере Борисе Синани, - это солнце подпольной славы: "Ночное солнце в ослепшей от дождя Финляндии, конспиративное солнце нового Аустерлица!"

Так и в "Стихах о неизвестном солдате" сияет прошлое, будущее и вечное солнце Аустерлица: "И за полем полей поле новое / Треугольным летит журавлем - / Весть летит светопыльной обновою / И от битвы вчерашней светло".

Вероятно, Гейне прав: слава не греет гробов. Их и нет у Мандельштама и Рютина, и нет в России могилы неизвестного тираноборца.

Но вчерашнее солнце мертвых незакатно, если оно светит сегодня живым.

Sunday, October 28th, 2012
1:36 pm
[platonicus]
Памяти Михаила Леоновича Гаспарова
Лѣниво плещется туманный Ахеронъ.
        Куда ни лучъ, ни щебетъ птичiй
Не проникали ввѣкъ, - безтрепетный Харонъ
        Плыветъ за новою добычей.

Пока сѣчетъ ладья свинцовые бугры, -
        Среди надеждъ, среди рыданiй,
Ждутъ души, обнажась ненужной мишуры,
        Земныхъ страстей и упованiй.

Неравенъ ихъ удѣлъ. Блаженъ, кому дана
        Жизнь безъ коварства и безъ злости –
Пройти, не загасивъ курящагося льна,
        Не преломивъ ничтожной трости!

Кто черной завистью пера не омочилъ,
        Чей миръ не возмутила злоба;
Кто отъ земныхъ суетъ спокоенъ опочилъ
        И подошелъ ко двери гроба.

Кого лишь Истина взносила выше звѣздъ
        Сквозь очистительное пламя,
Чьи собесѣдники – кипящiй Арiостъ
        И Пиндаръ съ мощными крылами.

Тѣнь удаляется. Послѣднiе шаги
        Звучатъ легко и безнадежно.
Вотъ скроется изъ глазъ. О Боже, помоги
        Его невѣрью, если можно!

8 ноября 2005 года

(А. И. Любжинъ, изъ сб. «Сирень Таврическаго сада», М., 2012. Орѳографiя авторская)
Tuesday, November 27th, 2012
11:21 pm
[petro_gulak]
Алфавит
Меня - и, думаю, не только меня - несколько удивляло, почему в "Записях и выписках" порядок статей не вполне алфавитный. Ответ неожиданно нашелся в труде Аркадия Мильчина "Как надо и как не надо делать книги. Культура издания в примерах" (М.: НЛО, 2012, с. 28):

Глубокоуважаемый Аркадий Эммануилович,
Я, действительно, очень виноват перед Вами и перед другими коллегами, которые серьезно относятся к книге "Записи и выписки" - я понимаю все указанные Вами трудности, потому что и мне самому при необходимости очень трудно найти в ней нужные места (поэтому, в частности, мне не удалось истребить некоторые повторения). Но это были требования жанра - не научного, имитирующего домашность. Поэтому же и алфавит соблюдает только первую букву: моими образцами были Элиан, Авл Галлий [sic] (и Стобей), а досужие греки соблюдали алфавит только в первых буквах. Простите мою покорность жанру и поверьте, что я бесконечно тронут Вашим вниманием. Я тоже много редактировал в жизни, понимаю Ваши заботы и со вниманием читал Вас в НЛО. Всего Вам самого хорошего... Весь Ваш М.Г.
Wednesday, October 17th, 2012
12:44 am
[miram]
Река времен latine reddita
Гаспаров в "Записях и выписках" рассказывает о чуде с акростихом у Державина и в его латинском переводе:

Read more...Collapse )

Ниже оба текста. Латинский нашли и выложили foris_talpa и cinq_mars (удалившиеся с тех пор из ЖЖ, увы). Выношу из комментариев у smilga -- не прошло и семи лет.

Read more...Collapse )

Aufert fugaci temporis impetu
Mortalia amnis gesta hominum omnia et
Oblivionis mergit alto
Regna duces populos hiatu.

Si quae supersunt quomodo gratia
Tubaeve vocis gratave per lyram, -
Aeternitatis devorantur
Turbine; fata eadem cuivis.
Перевод Т.В. Васильевой // Традиция в истории культуры. М.: Наука, 1978. С. 178.

(xp: miram, gasparov, ru_lingualatina)
Saturday, October 13th, 2012
8:37 am
[dryoldscholar]
Коллеги, извините, если вопрос не вполне по теме.
Есть ли у кого информация об итальянских, немецких, французских торрентах и файлообменниках, с которых можно было бы скачивать научную литературу на соответствующих языках?
Tuesday, July 31st, 2012
11:40 pm
[lapadom]
Гаспаров М.Л. Записи и выписки
Оригинал взят у lapadom в Гаспаров М.Л. Записи и выписки



Читать дальше...Collapse )

На той же книжной полке:
Гаспаров М.Л. Занимательная Греция - http://lapadom.livejournal.com/787763.html

Saturday, June 30th, 2012
1:22 am
[lapadom]
Thursday, June 7th, 2012
12:03 am
[peredonov_ard]
Гаспаров о Федоре Сологубе
Интересно, сохранились какие-нибудь высказывания Михаила Леоновича о Федоре Сологубе, помимо любопытных цитат в "Записях и выписках" и довольно развернутой характеристики в "Русском стихе начала XX века"?
Friday, April 13th, 2012
3:46 pm
[alpamare]
Сегодня день рождения МЛГ
Сегодня, 13-го апреля, в Страстную Пятницу,  я помещу здесь 13-й Священный сонет Джона Донна в переводе Михаила Леоновича Гаспарова, которому исполнилось бы сегодня 77 лет.

А вдруг эта ночь - последняя в бытии?
О душа моя! В сердце, где твое жилье,
Выпечатлей образ распятого Христа
И скажи, ужасен ли этот Лик,
Чьи слезные очи источают дивный свет,
Чей лоб в струях крови от терновых ран:
Этот ли язык тебя аду обречет,
Моливший о прощеньи злобе лютых врагов?
Нет, как каждой подруге твердил я встарь,
Идолопоклонствуя земной любви:
"Красота - знак милосердия, мерзость - знак
Бессердечия", - так я ныне Тебе
Твержу: злые силы - и на вид темны,
А где светел Лик - там милостив Дух.
(Остальные сонеты - здесь: http://krotov.info/acts/17/1/donn2.html )



Thursday, March 15th, 2012
12:45 am
[alpamare]
Приглашение на концерты
Дорогие друзья, 

я пишу не по теме сообщества, но среди его читателей есть много тех, кто любит старинную музыку. И я как бывший модератор сообщества, можно сказать, пользуюсь собственным бывшим служебным положением, чтобы пригласить вас на хорошие концерты, которые будут на той неделе. Один из них - благотворительный.



Первый концерт:

Tristis est anima mea
20 марта 2012 г. (вторник) в 19.00
Зеркальный зал Государственного Института Искусствознания
(Козицкий пер., 5)


Франсуа Куперен (1668-1733)
Leçons de ténèbres pour le Mercedi Saint
(Тёмная утреня Великой Среды) на текст Книги Плача Пророка Иеремии
Magnificat

Мария Батова и Анна Миклашевич (сопрано)
Иван Великанов (орган-позитив)
Александра Дроздова (виола да гамба)
Олег Бойко (барочная гитара)

Второй концерт:

Miserere mei Deus

22 марта 2012 г. (четверг) в 19.30
Католический храм св. Людовика (ул. М. Лубянка, 12А)


Благотворительный концерт в пользу программы "Кислород" фонда "Тепло сердец"


Франсуа Куперен (1668-1733)
Leçons de ténèbres pour le Mercedi Saint
(Тёмная утреня Великой Среды) на текст Книги Плача Пророка Иеремии

Марк Антуан Шарпантье (1643-1704)
Miserere
Молитва Иеремии

Исполнители:

Мария Батова и Анна Миклашевич (сопрано)
Иван Великанов (орган-позитив)
Александра Дроздова (виола да гамба)
Ирина Оболонская и Светлана Шевелева (блок-флейты)

Стоимость билетов: 350 рублей и 300 рублей (для студентов и пенсионеров).
Билеты можно приобрести перед началом концертов.


Sunday, February 19th, 2012
3:33 am
[platonicus]
Небольшой мемуар О.Проскурина, который, наверное, некоторые не читали, а остальные забыли.
http://o-proskurin.livejournal.com/8377.html
Thursday, January 12th, 2012
10:03 am
[platonicus]
[ << Previous 20 ]
About LiveJournal.com